Korean plagiarisms・Color television the educational fairy tales컬러 텔레비젼 세계교육동화 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
World children’s stories・all color editions
|
Color television the educational fairy tales
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German children’s stories,
ドイツのお話 (1972) (小学館) Die Regentrude, あめひめさま |
German children’s stories,
독일 동화 (1978) (금성출판사) Die Regentrude, 비공주 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
いまから、ひゃくねんくらい むかしのこと。
たいようが かんかん てりつけて、あめが ぜんぜん ふらない なつが ありました。まったく ひどい あつさです。 アンドレースの おかあさんが、はあはあ いいながら、マーレンの おとうさんの いえに やって きました。 「こんにちは。あつくて、そとを あるくと、あたまの けが ちりちりっと もえそうです。」 「おまえさんとこの はたけも もう からからだろう。」 にやにや しながら、マーレンの おとうさんが いいました。 おとうさんは、むら いちばんの おかねもち。 「うちの はたけには、もう くさが 一ぽんも はえません。これも、みんな、あめひめさまが ねむっているからだわ。」 アンドレースの おかあさんは、ためいきを つきました。 |
right and left inversion
까마아득히 먼 옛날의 일입니다.
햇볕이 쨍쨍 내리쬐고, 비가 조금도 내리지 않는 여름이었습니다. 지는 듯이 무더운 날씨였읍니다. 안드레스의 어머니가 땀에 젖어 숨을 헐떡이면서, 말렌의 아버지를 찾아왔읍니다. “안녕하세요. 밖은 너무 더워서, 거닐면 머리카락이 오글오글 타 버릴 것만 같아요.” “댁 밭도 이미 바싹 말라 버렸을 테지요.” 말렌의 아버지가 싱글싱글 웃으면서 이렇게 말했습니다. 말렌의 아버지는 이 마을에서 제일가는 부자로 알려져 있읍니다. “우리 집 밭에는 벌써부터 풀 한 포기 나지 않아요. 이런 것이 모두 비 공주님이 잠을 자고 있기 때문이어요.” 안드레스의 어머니는 한숨을 지었읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
マーレンは、いどの ふたを あけました。
すると、もくもくと、いどの そこから きりが あふれ、たちまち、しろの なかは しろく けむって よく みえなく なりました。 あたりは ひんやり。 マーレンは うれしくて、ぱちんと てを たたきました。すると、てんじょうの あまぐもが、しろの まどから そとへ ながれて いきます。 「よく やったわ、マーレン。あなたのおかげで、もう、ひおとこの せかいに ならずに すんだのよ。」 いどの そばに、みちがえるほど しっとりと うつくしくなった あめひめさまが、ほほえんで たっていました。 あしもとには はなが さき、あおあおと くさが しげって います。 しろの そとで、はげしい かぜの うなりごえと、ぱらぱらと なにかが かわいた じめんに たたきつける おとが しました。 「あめだわ!あめが ふっています。あめひめさま。」 マーレンは、もう むちゅうでした。 |
말렌이 우물의 뚜껑을 열자, 우물 밑바닥에서 안개가 뭉게뭉게 피어 올라, 성 안은 당장에 부옇게 흐려져 사방이 잘 보이지 않게 되었읍니다.
사방으로 안개가 자욱하게 덮였읍니다. 말렌은 기뻐서 손뼉을 쳤읍니다. 그러자, 천장의 비구름이 성의 창문을 통해서 밖으로 흘러 나갑니다. 「잘 해냈어, 말렌. 네 덕택으로 이제 불난장이의 세상은 끝장이 났어요. 」 우물 곁에는 몰라볼이만큼 말쑥하게 아름다와진 비 공주님이 미소를 짓고 서 있었읍니다. 발밑에는 꽃이 피고, 풀들이 푸르게 우거져 있읍니다. 성의 밖에서, 세차게 윙윙거리는 바람 소리와, 후두둑후두둑 무언가 메마른 땅을 두드리는 소리가 들려왔읍니다. 「아, 비다, 비여요! 비가 오고 있어요. 비 공주님! 」 말렌은 기뻐서 이젠 어쩔 줄 모르며 이렇게 외쳐 댔읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
かわには もう、みずが いっぱい あふれて います。マーレンは、ボートのなかで、うつくしい あめひめさまの うでに だかれて、かわを くだりました。あめひめさまが きんいろの かみを ゆすると、あたりに しずくが とびちります。
そのしずくが じめんに おちると、そこから きれいな はなが さきました。 ふたりは、アンドレースの まっている ところまで やってきました。 「じゃ、さよなら。マーレン」 あめひめさまは マーレンに やさしく キスを すると、うたを うたいながら、かえって いきました。 うたは、やがて、あめの ふる おとに まじって きえて しまいました。 きょうは、マーレンとアンドレースのけっこんしき。しきの とちゅう、はなよめの かんむりの うえに ぽとぽとっ、と あめの しずくが おちて きました。 「ああ、しあわせの しるしだ。」 と、ひとびとが いいました。 はなよめの マーレンは にっこりして、はなむこに ささやきました。 「あめひめさまよ、アンドレース。」 |
강에는 벌써 물이 하나가득 흐르고 있읍니다. 말렌은 배 안에서 아름다운 비 공주님의 팔에 안겨 강을 내려다보았읍니다.
비 공주님이 금빛 머리카락을 흔들자, 사방에 물방울이 흩날립니다. 그 물방울이 땅에 멀어지자, 예쁜 꽃이 피어났읍니다. 마침내, 비 공주님과 말렌은 안드레스가 있는 곳까지 왔읍니다. 그 때, 비 공주님이 손을 흔들며, 「자, 그럼 안녕, 말렌.」하고 말했읍니다. 비 공주님은 말렌에게 다정하게 입을 맞추고는, 즐겁게 노래를 부르면서 돌아갔읍니다. 노랫소리는, 이윽고, 그 때 마침 내리고 있던 빗소리에 섞여 은은히 멀어져 갔읍니다. 오늘은 말렌과 안드레스의 결혼식날. 하늘을 나는 새들도 마냥즐거운 듯 기쁜 노래를 부릅니다. 두 사람의 결혼식은 모든 사람들이 축복 속에 이루어졌읍니다. 결혼식 도중에 신부의 면사포 위에 빗방울이 후두두 떨어지자, “야아, 행복을 알리는 징조다.” 하고, 모두들 말했읍니다. 신랑 안드레스는 신부 말렌에게 속삭였읍니다. “나의 아름다운 비 공주님, 말렌.” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grimms Märchen,
グリムの絵話 (1972) (小学館) |
Grimms Märchen,
그림 동화 (1978) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Gänsemagd,
がちょうひめ (1972) |
Die Gänsemagd,
거위공주 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
right and left inversion |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
むかし、ある くにの おひめさまが、となりの くにの おうじさまの ところへ、およめいりする ことに なりました。
おかあさまは、おひめさまに、りっぱな およめいりの どうぐを そろえて、ほうせきや きんの さかずきを くれました。 おひめさまは、おんなの めしつかいを ひとり つれて、うまに のって いく ことに なりました。 |
옛날, 어느 나라의 공주님이 이웃 나라의 왕자님에게 시집을 가게 되었읍니다.
공주님의 어머니 되는 왕비님은 사랑하는 딸인 공주님이 시집갈 때 가져 갈 훌륭한 예물을 갖추어 주었을 뿐만 아니라, 아주 값비싼 보석과 황금으로 만든 술잔도 주었읍니다. 공주님은 몸종으로 부리던 하녀 한사람을 데리고 말을 타고 가기로 되었읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
「こんな かわいそうな すがたを、おかあさまが おしりに なったら、むねが はりさけて しまいましょう。」といいました。
しばらく いくと、また、のどが かわいて きました。 |
“이렇게 가엾은 모습을 어머니가 보시게 된다면, 가슴이 찢어지고 말 거여요.”하고 말했읍니다.
얼마쯤 가니까, 또 목이 말랐읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
と たのみました。おとこは、ファラダを のはらに にがして くれました。
|
하고 부탁하였읍니다. 그래서 그 사람은 퍼러터를 들관에 놓아 보내 주었읍니다.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
「……おかわいそうな その すがたを、おかあさまが みられたら、むねが はりさけて しまいましょう。」
まきばに ついて、キュルトヘンが、…… |
“…… 가엾은 그 모습을 어머님께서 보신다면, 가슴이 찢어지고 말 거여요.”
목장에 이르러 큘트헨이 …… |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
……ごてんに あつまりました。
「その にせものは、おいだせ。」 おうさまの めいれいで、めしつかいは おいだされました。 まもなく、おうじさまと おひめさまの けっこんしきが、にぎやかに おこなわれました。 おひめさまと おうじさまは、なかよく ならびました。 「おめでとう ございます。」 |
……방에 모였읍니다.
“그 가짜 공주는 쫓아 버려라. ” 임금님의 분부로 하녀는 쫓겨났읍니다. 얼마 뒤, 왕자님과 공주님의 결혼식이 화려하게 풀어졌읍니다. 공주님과 왕자님은 좋게 나란히 섰읍니다. “축하합니다.” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Works by Hans Christian Andersen,
アンデルセンの絵話 (1972) (小学館) |
Works by Hans Christian Andersen,
안데르센 동화 (1978) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Little Mermaid,
にんぎょひめ (1972) |
The Little Mermaid,
인어공주 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
うみの うえの せかいを みて きました。
「わたしが はじめて いったとき、きょうかいの かねの ねを きいたのよ。とても すてきだと おもったわ。」 「わたしは、かわを のぼって いったのよ。そうしたら みどりの もりや のうえんが あって、にんげんの こどもたちが あそんでいたわ。」 |
right and left inversion
바다 위의 세상을 보고 왔읍니다.
“내가 처음 나갔을 땐 교회의 종소리를 들었지 뭐야. 정말 멋있더라. ” “나는 강을 거슬러 올라갔었지. 그랬더니 푸른 숲과 들이 있고, 인간의 아이들이 놀고 있었어.” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
おひめさまは じぶんの しっぽを ながめて かなしそうに いいました。
「わたし、にんげんになりたいわ。」 おひめさまは、しおの ながれの むこうに いる まほうつかいを おもいだしました。 「そうだわ。あの まほうつかいなら、しっぽを なくす ことが できるかも しれない。こわいけど いって みましょう。」 おひめさまは、まほうつかいの うちへ およいで いきました。 |
right and left inversion
공주님은 제 꼬리를 바라보며 쓸쓸히 중얼거렸읍니다.
“난 인간이 되고 싶어. ” 인어 공주는 흐르고 있는 바닷물 저 쪽에서 살고 있는 요술할미 생각이 문득 났읍니다. “옳지, 그 요술할미라면 꼬리를 없앨 수 있을는지도 몰라. 요술할미가 무섭지만 한번 가 보자. ” 공주님은 요술할미 집으로 쏜살같이 헤엄쳐 갔읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
おひめさまは くすりを のみました。すると、きが とおく なって、そこに たおれて しまいました。
まもなく よが あけました。 おひめさまは めを さましました。 からだが ひりひりいたみます。 みると、にんぎょの しっぽは きえて、うつくしい にほんの あしが はえて いました。 |
인어 공주는 약을 먹었읍니다. 그러자 정신이 아찔해져서 그 자리에 쓰러지고 말았읍니다.
이윽고 날이 밝았읍니다. 인어 공주는 눈을 떴읍니다. 온 몸이 못 견디게 따갑고 아팠읍니다. 정신을 가다듬어 보니까, 인어의 꼬리지느러미가 없어지고, 날씬한 두 다리로 변해 있었읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
うたがおわると おどりでした。
こんどは、おひめさまも おどりました。 うつくしい うでを あげて、つまさきで たちながら、ゆかのうえを、かろやかに すべるように おどりました。 けれど、その あしの いたいこと。 ナイフで さされるようでした。 それでも かまわずに、おどりつづけました。 こんなに うつくしい おどりは、みた ことが ないと、ひとびとも おうじさまも、かんしんしました。 おうじさまは、おひめさまを いもうとのように かわいがって、やまのぼりを する ときも、もりや のへ いく ときも、つれて いきました。 |
노래가 끝나자 춤이 시작 되었읍니다.
이번엔 인어 공주도 춤을 추었읍니다. 예쁜 팔을 쳐들고, 발 끝으로 서서 미끄러지듯이 가볍게 추었읍니다. 그런데 발이 얼마나 아픈지. 마치 칼로 찌르는 것만 같았읍니다. 그렇지만 꾹 참고 계속해서 춤을 추었읍니다. 이렇게 멋진 춤은 본 일이없다고, 왕자님은 물론 모든 사람이 감탄했읍니다. 왕자님은 인어 공주를 누이동생처럼 귀여워하며, 산에 올라가거나, 숲이나 들에 놀러갈 때 데리고 갔읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
あるひ、おうじさまが いいました。
「おとうさまと おかあさまの おのぞみで、となりの くにの おうじょに、あって こなければ ならないのだよ。 でも、ぼくは、あらしの とき、たすけて くれた むすめさんが すきなのだ。 |
그 후 어느 날, 왕자님이 이런 말을 하였읍니다.
“아버지와 어머니가 원하시기 때문에, 이읏 나라의 공주님을 만나고 오지 않으면 안 되게 되었어요. 그러나, 나는 태풍이 불었을 때, 나를 살려 준 아가씨가 제일 마음에 들어요. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
おねえさまたちは、
「さあ、はやく、もう あかるく なって きたじゃ ないの。それで おうじの むねを さしさえ すれば、あなたは しなないで すむのよ。」 そう いうと、なみまに しずんで いきました。 |
언니들은,
“자, 빨리 해라, 곧 날이 밝아 오면 안돼. 그걸로 왕자의 가슴을 찌르기만 하면 너는 죽지 않아도 된단 말이다. ” 이렇게 말하더니, 재빨리 물결 속으로 사라져 버렸읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
おひさまの ほうへ ふわふわ のぼって いくような きが しました。
「わたしは どこへ いくのかしら。」 すると、あたりに ただよって いる すきとおった ものが おしえて くれました。 「あなたは、わたしたち くうきの むすめの なかまに なったのですよ。 わたしたちは これから あついくにへ とんで いって あつさで よわっている ひとたちに、すずしい かぜを おくって あげるのです。 よい おこないを たくさん すれば、てんのくにの かみさまの ところへ いけるのです。」 |
해님 쪽으로 둥실둥실 올라가는 듯한 느낌이 들었읍니다.
“나는 어디를 가고 있는 걸까? ” 그러자, 사방에 떠 있는 투명한 것들이 가르쳐 주었읍니다. “당신은 우리들처럼 공기 아가씨가 된 거여요. 우리들은 이제부터 무더운 나라에 날아가 서, 더위에 시달리고 있는 사람들에게, 시원한 바람을 보내 주는 거여요. 착한 일을 많이 하면, 하늘 나라의 하느님이 계신 곳으로 갈 수 있답니다. ” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
外国の絵話 (1968) : 世界の民話 (1972)
(小学館) |
(1978)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
イギリスのお話 (1972)
(小学館)
しあわせのおうじ
おくれて きた つばめ ある まちの ひろばに、『しあわせのおうじ』とよばれる、 どうぞうが たっていました。 『しあわせのおうじ』は、たかい とうの うえから、じっと まちじゅうを みおろして いました。 からだは ぴかぴかの きん。めは あおい ほうせき、サファイア。にぎった たんけんの つかには、まっかな ルビーが、かがやいて います。 「すばらしい。せかい一の どうぞうだ。」 まちの ひとびとは、そう いって、 この どうぞうを じまんして いました。 |
영국 동화 (1990)
(금성출판사)
행복한 왕자
뒤늦게 온 제비 어느 마을의 광장에 ‘행복한 왕자’라고 불리는 동상이 서 있었읍니다. ‘행복한 왕자’는 높다란 탑 위에서 온 마을을 내려다보고 있읍니다. 몸은 번쩍번쩍 빛나는 금으로 만들어졌고, 눈은 푸른 보석인 사파이어로 해박았으며, 허리에 찬 단검의 손잡이 끝에는 빨간 루비가 장식된 훌륭한 동상이 있었읍니다. “참으로 멋지군. 세계에서 제일가는 동상이야.” “높다란 곳에 서서 우리 마을을 지켜 주시는 ‘행복한 왕자’ 동상이 있는 한 우리 마을은 영원히 행복을 누릴 수 있을 거야.” 마을 사람들은 이렇게 말하며, 이 동상을 자랑으로 삼았읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
きんのりんご writer: 小沢 正 (Ozawa Tadashi) Illustrator: 山田 哲也 (Yamada Tetsuya) パンケーキ writer: 那須田 稔 (Nasuda Minoru) Illustrator: 池田 竜雄 (Ikeda Tatsuo) しあわせのおうじ writer: 奈街 三郎 (Namachi Saburo) Illustrator: 司 修 (Tsukasa Osamu) さらわれた おひめさま writer: 谷 真介 (Tani Shinsuke) Illustrator: 駒宮 録郎(Komamiya Rokuro) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aesop
イソップの絵話 (1968) (小学館) ろばと きりぎりす Writer: 福島 のり子 (Fukushima Noriko) Illustrator: 岸田 耕造 (Kishida Kozo) |
Aesop
이솝 이야기 (금성출판사) 당나귀와 귀뚜라미 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
野球のすきなインディアン (1972)
(集英社) writer: 白木 茂 (Shiraki Shigeru) Illustrator: 駒宮 録郎(Komamiya Rokuro) |
야구를 좋아하는 인디언 (1990)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Korean plagiarisms・Color Television World Education Children’s stories
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japan |
Korea (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German children’s stories,
ドイツのお話 (1972) (小学館) Die Regentrude, あめひめさま |
Die Regentrude,
비공주 (1990) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
writer: 久保村 恵 (Kubomura Kei)
illustrator: 安野 光雅 (Anno Mitsumasa) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
いまから、ひゃくねんくらい むかしのこと。
たいようが かんかん てりつけて、あめが ぜんぜん ふらない なつが ありました。まったく ひどい あつさです。 アンドレースの おかあさんが、はあはあ いいながら、マーレンの おとうさんの いえに やって きました。 「こんにちは。あつくて、そとを あるくと、あたまの けが ちりちりっと もえそうです。」 「おまえさんとこの はたけも もう からからだろう。」 にやにや しながら、マーレンの おとうさんが いいました。 おとうさんは、むら いちばんの おかねもち。 「うちの はたけには、もう くさが 一ぽんも はえません。これも、みんな、あめひめさまが ねむっているからだわ。」 アンドレースの おかあさんは、ためいきを つきました。 |
right and left inversion
까마아득히 먼 옛날의 일입니다.
햇볕이 쨍쨍 내리쬐고, 비가 조금도 내리지 않는 여름이었습니다. 지는 듯이 무더운 날씨였읍니다. 안드레스의 어머니가 땀에 젖어 숨을 헐떡이면서, 말렌의 아버지를 찾아왔읍니다. “안녕하세요. 밖은 너무 더워서, 거닐면 머리카락이 오글오글 타 버릴 것만 같아요.” “댁 밭도 이미 바싹 말라 버렸을 테지요.” 말렌의 아버지가 싱글싱글 웃으면서 이렇게 말했습니다. 말렌의 아버지는 이 마을에서 제일가는 부자로 알려져 있읍니다. “우리 집 밭에는 벌써부터 풀 한 포기 나지 않아요. 이런 것이 모두 비 공주님이 잠을 자고 있기 때문이어요.” 안드레스의 어머니는 한숨을 지었읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
マーレンは、いどの ふたを あけました。
すると、もくもくと、いどの そこから きりが あふれ、たちまち、しろの なかは しろく けむって よく みえなく なりました。 あたりは ひんやり。 マーレンは うれしくて、ぱちんと てを たたきました。すると、てんじょうの あまぐもが、しろの まどから そとへ ながれて いきます。 「よく やったわ、マーレン。あなたのおかげで、もう、ひおとこの せかいに ならずに すんだのよ。」 いどの そばに、みちがえるほど しっとりと うつくしくなった あめひめさまが、ほほえんで たっていました。 あしもとには はなが さき、あおあおと くさが しげって います。 しろの そとで、はげしい かぜの うなりごえと、ぱらぱらと なにかが かわいた じめんに たたきつける おとが しました。 「あめだわ!あめが ふっています。あめひめさま。」 マーレンは、もう むちゅうでした。 |
말렌이 우물의 뚜껑을 열자, 우물 밑바닥에서 안개가 뭉게뭉게 피어 올라, 성 안은 당장에 부옇게 흐려져 사방이 잘 보이지 않게 되었읍니다.
사방으로 안개가 자욱하게 덮였읍니다. 말렌은 기뻐서 손뼉을 쳤읍니다. 그러자, 천장의 비구름이 성의 창문을 통해서 밖으로 흘러 나갑니다. 「잘 해냈어, 말렌. 네 덕택으로 이제 불난장이의 세상은 끝장이 났어요. 」 우물 곁에는 몰라볼이만큼 말쑥하게 아름다와진 비 공주님이 미소를 짓고 서 있었읍니다. 발밑에는 꽃이 피고, 풀들이 푸르게 우거져 있읍니다. 성의 밖에서, 세차게 윙윙거리는 바람 소리와, 후두둑후두둑 무언가 메마른 땅을 두드리는 소리가 들려왔읍니다. 「아, 비다, 비여요! 비가 오고 있어요. 비 공주님! 」 말렌은 기뻐서 이젠 어쩔 줄 모르며 이렇게 외쳐 댔읍니다. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
かわには もう、みずが いっぱい あふれて います。マーレンは、ボートのなかで、うつくしい あめひめさまの うでに だかれて、かわを くだりました。あめひめさまが きんいろの かみを ゆすると、あたりに しずくが とびちります。
そのしずくが じめんに おちると、そこから きれいな はなが さきました。 ふたりは、アンドレースの まっている ところまで やってきました。 「じゃ、さよなら。マーレン」 あめひめさまは マーレンに やさしく キスを すると、うたを うたいながら、かえって いきました。 うたは、やがて、あめの ふる おとに まじって きえて しまいました。 きょうは、マーレンとアンドレースのけっこんしき。しきの とちゅう、はなよめの かんむりの うえに ぽとぽとっ、と あめの しずくが おちて きました。 「ああ、しあわせの しるしだ。」 と、ひとびとが いいました。 はなよめの マーレンは にっこりして、はなむこに ささやきました。 「あめひめさまよ、アンドレース。」 |
강에는 벌써 물이 하나가득 흐르고 있읍니다. 말렌은 배 안에서 아름다운 비 공주님의 팔에 안겨 강을 내려다보았읍니다.
비 공주님이 금빛 머리카락을 흔들자, 사방에 물방울이 흩날립니다. 그 물방울이 땅에 멀어지자, 예쁜 꽃이 피어났읍니다. 마침내, 비 공주님과 말렌은 안드레스가 있는 곳까지 왔읍니다. 그 때, 비 공주님이 손을 흔들며, 「자, 그럼 안녕, 말렌.」하고 말했읍니다. 비 공주님은 말렌에게 다정하게 입을 맞추고는, 즐겁게 노래를 부르면서 돌아갔읍니다. 노랫소리는, 이윽고, 그 때 마침 내리고 있던 빗소리에 섞여 은은히 멀어져 갔읍니다. 오늘은 말렌과 안드레스의 결혼식날. 하늘을 나는 새들도 마냥즐거운 듯 기쁜 노래를 부릅니다. 두 사람의 결혼식은 모든 사람들이 축복 속에 이루어졌읍니다. 결혼식 도중에 신부의 면사포 위에 빗방울이 후두두 떨어지자, “야아, 행복을 알리는 징조다.” 하고, 모두들 말했읍니다. 신랑 안드레스는 신부 말렌에게 속삭였읍니다. “나의 아름다운 비 공주님, 말렌.” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
西遊記 / 呉 承恩
そんごくう (1968) (小学館) writer: 藤原 一生 (Fujiwara Issei) illustrator: 鈴木 寿雄 (Suzuki Toshio) |
西遊記 / 呉 承恩
손오공 (1990) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pinocchio / Carlo Collodi
ピノキオ (1967) (小学館) writer: 藤原 一生 (Fujiwara Issei) illustrator: せお たろう (Seo Taro) |
Pinocchio / Carlo Collodi
피노키오 (1990) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dagli Appennini alle Ande / Edmondo De Amicis
ははをたずねて (1968) writer: 奈街 三郎 (Namachi Saburo) illustrator: 池田 浩彰 (Ikeda Hiroaki) |
Dagli Appennini alle Ande / Edmondo De Amicis
어머니를 찾아 (1989) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gulliver's Travels / Jonathan Swift
ガリバーのぼうけん (1967) (小学館) Writer: 後藤 楢根 (Goto Narane) Illustrator: 若菜 珪 (Wakana Kei) |
Gulliver's Travels / Jonathan Swift
걸리버의 모험 (1990) (금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabian Nights
アラビアンナイトのお話 (1967) (小学館) アリババとどろぼう Writer: 土家 由岐雄 (Tsuchiya Yukio) Illustrator: 梁川 剛一 (Yanagawa Goichi) |
Aesop
The Eagle and the Crow 알리바바와 도둑 (1989) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
しかになったおひめさま (1967)
(小学館) Writer: 后藤 有一 (Gotoo Yuuichi) Illustrator: 杉全 直 (Sugimata Tadashi) |
사슴이 된 공주 (1990)
(금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世界の民話 (1972)
(小学館) The Princess on the Glass Hill ガラスのやま writer: 奈街 三郎 (Namachi Saburo) Illustrator: 矢車 涼 (Yaguruma suzushi) |
불의 새 (1990)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aesop
イソップのお話 (1966) (小学館) The Dove and the Ant ありのおんがえし |
Aesop
The Dove and the Ant 은혜를 갚은 개미 (1994) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aesop
イソップの絵話 (1968) (小学館) The Eagle and the Crow わしとからす Writer: 土家 由岐雄 (Tsuchiya Yukio) Illustrator: 安 泰 (Yasu Tai) |
Aesop
The Eagle and the Crow 독수리와 까마귀 (1990) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
わしと からす
からすが いました。 きの えだに とまって、ひなたぼっこを していました。 えだの したには、あおい まきばが、とおくまで ひろがって いて、たくさんの ひつじたちが、おにごっこを して あそんで いました。 からすは、ひつじたちを、みおろしながら、ひとりごとを いいました。 「いい おてんきだなあ。まきばも ひつじたちも、おひさまに てらされて、えに かいたように きれいだな。」 |
독수리와 까마귀
까마귀 한 마리가 있었습니다. 어느 봄날입니다. 까마귀는 나뭇가지에 앉아서, 따스한 햇볕을 쬐며 놀고 있었습니다. 나뭇가지 밑으로는, 푸른 목장이 멀리까지 펼쳐져 있었으며, 여러 마리의 양들이 숨바꼭질 하며 한가로이 놀고 있었습니다. 까마귀는 그 양들을 내려다보면서 혼잣말을 하였습니다. “참 날씨이가 좋구나. 목장이나 양이나 밝은 햇빛 아래 그림을 그린 것처럼 아름답구나.” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
グリムのお話 (1968)
(小学館) しらゆきひめ Writer: 槙本 ナナ子 (Makimoto Nanako) Illustrator: 梁川 剛一 (Yanagawa Goichi) |
백설공주 (1990)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
アンデルセンのお話 (1968)
(小学館) はくちょうのおうじ Writer: 奈街 三郎 (Namachi Saburo) Illustrator: 小田 忠 (Oda Tadashi) |
백설공주 (1990)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
みつばちマーヤのぼうけん (1966)
(小学館) Writer: 槙本 ナナ子 (Makimoto Nanako) Illustrator: 松本 かつぢ (Matsumoto Katsuji) |
꿀벌마야의 모험 (1989)
(금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
あおい とり (1967)
(小学館) Writer: 倉島 栄子 (Kurashima Eiko) Illustrator: 久保田 あつ子 (Kubota Atsuko) |
파랑새 (1989)
(금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ブレーメンのおんがくたい (1967)
(小学館) Writer: 森 いたる (Mori Itaru) Illustrator: 林 義雄 (Hayashi Yoshio) |
브레멘의 음악대 (1989)
(금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
まほうのもくば (1968)
(小学館) Writer: 後藤 楢根 (Goto Narane) Illustrator: 滝原 章助 (Takihara Shosuke) |
요술 목마 (1989)
(금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ロビンソンのぼうけん (1969)
(小学館) Writer: 土家 由岐雄 (Tsuchiya Yukio) Illustrator: 林 唯一 (Hayashi Tadaichi) |
로빈슨의 모험 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
さんびきのこぶた (1971)
(小学館) |
행복한 왕자 (1989)
(금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ピーターパン (1967)
(小学館) Writer: 宮脇 紀雄 (Miyawaki Toshio) Illustrator: 谷 俊彦 (Tani Toshihiko) |
피이터 팬 (1989)
(금성출판사) right and left inversion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
おしゃれなからす (1967)
(小学館) Writer: 西山 敏夫 (Nishiyama Toshio) Illustrator: 鈴木 寿雄 (Suzuki Toshio) |
멋을 부린 까마귀 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
シンデレラひめ (1967)
(小学館) Writer: 宮脇 紀雄 (Miyawaki Toshio) Illustrator: 森 やすじ (Mori Yasuji), 浦田 又治 (Urata Mataji) |
신데렐라공주 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thumbelina
おやゆびひめ (1970) (小学館) Writer: 後藤 楢根 (Goto Narane) Illustrator: 松本 かつぢ (Matsumoto Katsuji) |
Thumbelina
엄지공주 (1989) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ひうちばこ (1970)
(小学館) Writer: 奈街 三郎 (Namachi Saburo) Illustrator: 滝原 章助 (Takihara Shosuke) |
부시 상자 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
カロリ−ヌのサーカス (1971)
(小学館) Writer: 土家 由岐雄 (Tsuchiya Yukio), 福島 のり子 (Fukushima Noriko) Illustrator: 谷口ユミ (Taniguchi Yumi) |
카롤리느와 동무들 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
POUPAH L'ÉLÉPHANT / André Demaison
ぞうのプーパ (1969) (集英社) Writer: 那須 辰造 (Nasu Tatsuzo) Illustrator: 深沢 邦朗 (Fukazawa Kuniro) |
코끼리 푸우파 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sans Famille
いえなきこ (1967) (小学館) Writer: 森 いたる (Mori Itaru) Illustrator: 竹山 のぼる (Takayama Noboru) |
Sans Famille
집없는 아이 (1989) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ペーターのうわぎ (1967)
(小学館) Writer: 后藤 有一 (Gotoo Yuuichi) Illustrator: 中西 義男 (Nakanishi Yoshio) |
페터의 겉옷 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ウイリアムテル (1971)
(小学館) writer: 藤原 一生 (Fujiwara Issei) Illustrator: 梁川 剛一 (Yanagawa Goichi) |
윌헬름 텔 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Little Lord Fauntleroy
しょうこうし (1967) (小学館) Writer: 後藤 楢根 (Goto Narane) Illustrator: 梁川 剛一 (Yanagawa Goichi) |
Little Lord Fauntleroy
소공자 (1989) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A Little Princess
しょうこうじょ (1967) (小学館) Writer: 奈街 三郎 (Namachi Saburo) Illustrator: 長谷川 露二 (Hasegawa Tsuyuji) |
A Little Princess
소공녀 (1989) (금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
こじかものがたり (1967)
(小学館) Writer: 佐野 美津男 (Sano Mitsuo) Illustrator: 岩田 浩昌 (Iwata Hiromasa) |
아기사슴 이야기 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ターザン |
타아잔 (1989)
(금성출판사) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anne of Green Gables
赤毛のアン |
Anne of Green Gables
빨간 머리 앤 (1989) (금성출판사) |